i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 415
Citatio:
G. Torri (ed.), hethiter.net/: CTH 415 (TX 25.07.2012, TRit 02.02.2011)
§1
§2
§3
§4
§5
§6
§7
§8
§9
§10
§11
§12
§13
§14
§15
§16
§17
§18
§19
§20
§21
§22
§23
§24
§25
§26
§27
§28
§29
§30
§31
§32
§33
§34
§35
§36
§37
§38
§39
§27
120
--
UZU
NÍG.GIG
=m
[
a=ka
]
n
UZU
ŠÀ
IZI
-it
zanuanzi
B
Vo. III 6
[
UZU
NÍ
]
G.GIG
-m
[
a-ká
]
n
UZU
ŠÀ
IZI
-it
za-nu-an-zi
121
--
nu
NINDA.SIG
ḪI.A
[
…
]
B
Vo. III 6
nu
NINDA.SIG
ḪI.A
[
122
--
[
...
]
x
UZU
NÍG.GIG
UZU
ŠÀ
kuran
dāi
B
Vo. III 7
[
␣␣␣␣
]
x
UZU
NÍG.GIG
UZU
ŠÀ
ku-ra-an
da-a-i
123
--
n=at
[
...
]
ANA
[
…
]
x-šan
dāi
B
Vo. III 7
␣␣
na-at
[
␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣
]
Vo. III 8
A
[
-NA
␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣
]
x-ša-an
da-a-i
124
--
EGIR
-anda=ma
GEŠTIN
KAŠ
marnuwan
walḫi
ANA
PĀNI
d
ÉA
[
…
]
kuitta
3
=
ŠU
šipanti
A
4
Vo. col. d. x+1
22
˹EGIR
-ŠÚ
-ma˺
GEŠTIN
KAŠ
[
␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣
]
Vo. Col. d. 2'
␣␣
ku-it-ta
3
-
ŠU
[
ši-pa-an-ti
]
¬¬¬
B
Vo. III 9
EGIR
-an-da
[
-ma
GEŠT
]
IN
KAŠ
mar-nu-an
wa-al-ḫi
A-NA
PA-NI
d
É-A
[
␣␣␣
]
Vo. III 10
ku-it-t
[
a
3
-
Š
]
U
ši-pa-an-ti
¬¬¬
§27
120
--
Ma il fegato e il cuore si cucinano con il fuoco
121
--
e [ si spezzano] i pani sottili.
122
--
Egli prende il fegato e il cuore tagliati
123
--
e li pone innanzi a […].
124
--
Poi il vino, la birra, la bevanda
marnuwan
e la bevanda
walḫi
, ciascuna (di esse) liba per tre volte innanzi al dio Ea.
22
Linea di paragrafo prima della riga.
Editio ultima:
Textus
25.07.2012;
Traductionis
02.02.2011